登录   会员申请  
增值服务   广告服务   联系我们
2020-10-25 网站点击数 34909
首 页 | 领导讲话 | 出版政策 | 出版研究 | 数字出版 | 印刷包装 | 法律法规 | 中国报刊名录数据库 | 传统出版专题数据库 | 职业资格考试系统
出版机构 | 版权动态 | 图书资讯 | 书摘书评 | 农家书屋 | 热点新闻 | 音像动漫 | 政策法规知识数据库 | 数字出版专题数据库 | 出版人才招聘平台
     用户名: 密码: 个人会员注册  找回密码  客服帮助       
机器翻译助推新闻出版领域增效
——远集坊——创新与发展系列讲座第九期展望“数据智能”未来
http://www.bkpcn.com  2020/9/14 17:16:10
 
  
主题词:   出版研究(4783)   创新能力(2666)   典礼仪式(1052)
 
 

    9月12日下午,中国版权协会主办的远集坊——创新与发展系列讲座第九期活动在京举办。

  中国对外翻译有限公司总经理、中译语通科技股份有限公司副董事长于洋以“数据智能·近未来”为题发表演讲。全国政协文化文史和学习委员会副主任、中国版权协会理事长阎晓宏,中国出版集团有限公司董事长、党组书记谭跃等出席活动。

  于洋在演讲中围绕语言科技、金融监管科技、城市大脑三个方面,阐述了他对数据智能的思考。在他看来,数据智能是人们认知世界的有力工具。当人们讨论AI替代人类的时候,更多是因为理解智能的方式有误。机器翻译作为数据智能的标志性应用,其最大意义是无限扩大人类认知信息的广度和深度。他介绍了成立于2013年的中译语通在7年发展中的成绩和一些经典之作。比如,很多人都知道字幕组,但并不了解曾经的字幕组工作量巨大,需要4到5个人协同才能完成,如听译5分钟的BBC新闻,需要花费至少半小时的时间,还需要制作字幕、合并音轨等一系列工作,才能完成一个视频的字幕制作。而现在通过机器翻译,几乎可以做到实时翻译并生成字幕,并且可以对翻译内容进行检索、图像内容定位等多模态的分析,大大提高了工作效率。目前,机器实时翻译技术已经非常成熟。

  机器翻译和人工翻译所需时间的差别究竟有多大呢?于洋用两本英文书籍的翻译出版所需时间做了对比。2011年《乔布斯传》的翻译,70位译员用了一个月的时间,这在当时已经很快;而2019年出版的《永久记录》一书,18万字的文稿,机器翻译耗时十几秒即可完成,4位译员审校一周后,即交付进入出版社流程。他认为,在大数据的辅助下,机器翻译在包括新闻、出版等很多专业领域,可以高质量地替代人工翻译。

  超过65万人通过新媒体平台观看了本期活动的同步直播。


(记者赖名芳)

来源:中国新闻出版广电报/网


 
本文编辑:宏子 已阅读 151 次

 
分享到: 分享到新浪 分享至QQ空间 分享到校内人人网 转贴到开心网 推荐到豆瓣
  相关文章 更多>>
   

网站声明:本网站所登载的文章仅供学习查询之用,版权属于原作者,本站登载并不表示我们同意其观点
如认为本站不能登载,请作者及时与我们联系,本站将予以删除。转载本站文章请注明出处
版权所有 © 2003-2014  中国图书出版网  京ICP备07011887号
联系电话:010-88254248 邮箱:service@bkpcn.com
建议使用1024*768的分辨率 IE6.0以上版本浏览
技术支持:华信(北京)文化发展有限公司