登录   会员申请  
增值服务   广告服务   联系我们
2026-03-14 网站点击数 54289
首 页 | 领导讲话 | 出版政策 | 出版研究 | 数字出版 | 印刷包装 | 法律法规 | 中国报刊名录数据库 | 传统出版专题数据库 | 职业资格考试系统
出版机构 | 版权动态 | 图书资讯 | 书摘书评 | 农家书屋 | 热点新闻 | 音像动漫 | 政策法规知识数据库 | 数字出版专题数据库 | 出版人才招聘平台
     用户名: 密码:
个人会员注册  找回密码  客服帮助       
《朱镕基答记者问》英文版首发式追记
http://www.bkpcn.com  2011/5/12 11:01:26
 
  
主题词:   书评书讯(5317)   引进输出(1158)   《朱镕基答记者问》(7)
 
 

  2011年伦敦国际书展上,《朱镕基答记者问》英文版(ZHU RONGJI meets the press)高调面市,一时间,吸引了众多媒体争相报道。《人民日报》、中央电视  台、新华社、中国新闻社、《中国日报》、凤凰卫视、英国广播公司、《金融时报》、《英国独立报》等国内外重要媒体都派出强大采访团队全程跟踪报道,海内外反响强烈。时隔数日,《中国新闻出版报》记者采访了从伦敦归来的人民出版社社长黄书元、副总编辑乔还田、对外合作部李冰等人,详细了解了《朱镕基答记者问》英文版首发式的盛况和他们此行的收获。

重量级嘉宾 让首发式熠熠生辉

  回忆起4月11日《朱镕基答记者问》英文版首发式的情景,黄书元说起来还是有些兴奋和激动。

  仪式当天,他和人民出版社的几位同事早早就到达伦敦宾利酒店会场,精心安排、布置这次首发式各个细节。黄书元说,用“隆重”形容一点也不过分,正在英国访问的中共中央政治局委员、上海市委书记俞正声出席了首发式。中国驻英国大使刘晓明、中国外文局局长周明伟以及牛津大学名誉校长彭定康,牛津大学出版社财务委员会主席、圣灵书院院长维克斯爵士等都在首发式上做了精彩演讲。这些嘉宾的出席和精彩演讲都极大地促进了英文读者的阅读期待。参加首发式的还有英国上海领事馆总领事戴伟绅,英国中国协会主席戴维斯,中英商务委员会副主席斯蒂芬·佩里,本书的统稿者、著名口译美籍华人梅缵月,北京大学英语系教授刘意青等。首发式当天,因为这些嘉宾的到来,大厅里熠熠生辉。除了嘉宾外,参加首发式的读者也非常多,大厅全部坐满。

首发式两段视频 网上创下高点击量

  首发式上播放的两段视频,在网上创下了超高点击量。

  第一段是朱镕基英文讲话的视频,他流利的英语让在场的很多人折服。尤其是“我不敢说这本书立论如何正确,更不期望每个读者都会同意我的观点,我只想说,我在本书中的讲话都是真话,这是我一生坚持的原则”这句话,不仅成为现场的亮点,随后也引起了网友的热议。

  第二段是展现朱镕基当年和现在风采的视频。这段视频是在书展前为了这次首发式专门整理的,汇集了当年朱镕基与媒体的各种对话,以及朱镕基退休后的生活点滴。视频以朱镕基著名的“不管前面是地雷阵还是万丈深渊,我都将一往无前……”这句话开始,重新勾起人们对朱镕基在任期间颇具个性的作为的很多回忆;视频还播放了一段朱镕基身着休闲装,与家人打台球和与票友一起拉京胡唱京剧的温馨画面,展现出总理退休后家庭和睦、颐养天年的幸福生活,引起了在场嘉宾的强烈兴趣。“连穿梭于会场上送酒的服务生也不禁停下来认真观看。”李冰告诉记者。

感慨牛津大学 “议事团审议制度”

  在英国伦敦书展期间,黄书元一行还应邀访问了牛津大学及出版社。给黄书元一行留下最深刻印象的,是牛津大学坚持了500多年的“议事团审议制度”。据黄书元介绍,这个制度相当于我们国内的选题论证制度。议事团全部由牛津大学的教授们组成,他们与出版社没有任何利益关系,不会受任何影响,只凭自己的专业判断来投票决定选题是否能够通过。在“议事团审议制度”中,牛津大学出版社社长也只有一票权利。黄书元一行参观议事团的会议室时,陪同的主人介绍,《朱镕基答记者问》英文版就是以这种方式在这个会议室通过审议的。

  乔还田告诉记者一件趣事,在牛津大学博物馆里,他们一行饶有兴致地参观了牛津大学500多年出版史。专门负责介绍牛津大学出版社社史的教授水平极高,但在他滔滔不绝地向中国客人介绍活字版印刷的时候,却被陪同的英国同行打断了:“他们都来自中国,没必要介绍这个了”。乔还田说,“哈,估计是讲习惯了”。

  走在牛津大学的校园,黄书元一行还碰到了几位前一天参加首发式的中国留学生,其中一位男同学还带着中文版《朱镕基答记者问》与他们合影留念。

高水平英译本 获外国同行赞誉

  《朱镕基答记者问》收录了朱镕基在担任国务院副总理、总理期间回答中外记者的提问和在境外发表的部分演讲。2009年9月2日,该书正式在全国公开发行,首印25万册当天再次加印,成为当时的新闻热点。

  黄书元向记者介绍说,与中文版相比,英文版增加了基辛格博士的一篇序言,以及为便于外国读者了解情况的一些注释。谈到这本书的翻译工作,黄书元感慨道,能将具有如此强烈风格和感染力的文本,高保真并且有味道地翻译成英文,其难度可想而知。为此,人民出版社聘请了强大的翻译阵容:精通英文的香港中文大学校长刘遵义(现已退休)、精通中文的英国教授Robert Allen分别翻译了此书的前三部分和第四部分。曾多次为朱镕基做口译的梅缵月作为统稿人,利用她对朱镕基语言风格的熟悉,以及中英文互译的丰富经验,使这本书真正成为朱镕基的“英语”——既符合他的身份,又让英语读者易于接受。此外人民出版社还聘请了5位国内顶级专家,分别对译文进行仔细研读,提出意见,反复修改,最终成稿。黄书元骄傲地告诉记者,《朱镕基答记者问》英译本得到了牛津大学出版社编辑们的赞扬,认为此译文是“地道的英语,中英文之间毫无滞涩之感,是翻译的优秀范本”。(朱侠)

来源:中国新闻出版报

 
本文编辑:南舒 已阅读 1014 次

 
分享到: 分享到新浪 分享至QQ空间 分享到校内人人网 转贴到开心网 推荐到豆瓣
  相关文章 更多>>
   

网站声明:本网站所登载的文章仅供学习查询之用,版权属于原作者,本站登载并不表示我们同意其观点
如认为本站不能登载,请作者及时与我们联系,本站将予以删除。转载本站文章请注明出处
版权所有 © 2003-2012  中国图书出版网  京ICP备07011887号
联系电话:010-88254248 邮箱:service@bkpcn.com
建议使用1024*768的分辨率 IE6.0以上版本浏览
技术支持:华信(北京)文化发展有限公司