登录   会员申请  
增值服务   广告服务   联系我们
2026-03-14 网站点击数 65552
首 页 | 领导讲话 | 出版政策 | 出版研究 | 数字出版 | 印刷包装 | 法律法规 | 中国报刊名录数据库 | 传统出版专题数据库 | 职业资格考试系统
出版机构 | 版权动态 | 图书资讯 | 书摘书评 | 农家书屋 | 热点新闻 | 音像动漫 | 政策法规知识数据库 | 数字出版专题数据库 | 出版人才招聘平台
     用户名: 密码:
个人会员注册  找回密码  客服帮助       
《鲁迅译文全集》出版 全书共360余万字
http://www.bkpcn.com  2008/6/18 10:00:13
 
  
主题词:   《鲁迅译文全集》(1)
 
 

  昨天下午,《鲁迅译文全集》在鲁迅博物馆首发,这也是1958年人民文学出版社印行《鲁迅译文集》之后,鲁迅译文首次以全集的方式出版,与会鲁迅专家王得厚等表示,“不了解鲁迅译作,就不能了解鲁迅,《鲁迅译文全集》的出版,将大大方便研究者对鲁迅的深入研究。”

  《鲁迅译文全集》由鲁迅博物馆馆长孙郁携馆内专家编纂,福建教育出版社出版。该书分为八卷,共计360多万字,定价600元,印数1600册。出版方称,鲁迅既是一位杰出的著作家,同时也是一位大翻译家,他是中国介绍外国文艺的先驱,他留下了大量优秀的翻译著作,和他自己的著作几乎是相等的。可是,他的这些翻译作品,仅仅是在50年前由人民文学出版社印过一版《鲁迅译文集》,之后再没有出版过,而这个版本现在也已经很难见到了。鲁迅博物馆的研究人员利用博物馆的馆藏优势,对鲁迅译文进行了全面整理、校勘,并辑入了50年以来新发现的鲁迅翻译逸文。全书是目前收录最全并且校订最精良的一部鲁迅翻译著作全集,全部译文均写有题注,并配有许多珍贵的插图。

  中国社会科学院研究员张恩和称,“鲁迅的译文属于直译,比较注重‘信’,如《死魂灵》等有些作品的翻译不是特别好,但是可以看做一种翻译流派。”钱理群、朱正等学者都强调了鲁迅译文对于鲁迅研究的重要性。而鲁迅博物馆馆长孙郁则再次重申,“我10年前提出,鲁迅首先是一个翻译家,其次才是一个作家。当时,这个观点被一些前辈学者反对。到现在,我仍然坚持这样的看法。而且,鲁迅的很多创作灵感都受益于翻译,像《从百草园到三味书屋》,许多意象就是受到了他翻译的《小约翰》的影响。”

  据悉,人民文学出版社版本的《鲁迅译文全集》也正在编辑出版之中。

来源:福建教育出版社

 
本文编辑:飞扬 已阅读 735 次

 
分享到: 分享到新浪 分享至QQ空间 分享到校内人人网 转贴到开心网 推荐到豆瓣
  相关文章
   

网站声明:本网站所登载的文章仅供学习查询之用,版权属于原作者,本站登载并不表示我们同意其观点
如认为本站不能登载,请作者及时与我们联系,本站将予以删除。转载本站文章请注明出处
版权所有 © 2003-2012  中国图书出版网  京ICP备07011887号
联系电话:010-88254248 邮箱:service@bkpcn.com
建议使用1024*768的分辨率 IE6.0以上版本浏览
技术支持:华信(北京)文化发展有限公司