登录   会员申请  
增值服务   广告服务   联系我们
2026-03-14 网站点击数 82118
首 页 | 领导讲话 | 出版政策 | 出版研究 | 数字出版 | 印刷包装 | 法律法规 | 中国报刊名录数据库 | 传统出版专题数据库 | 职业资格考试系统
出版机构 | 版权动态 | 图书资讯 | 书摘书评 | 农家书屋 | 热点新闻 | 音像动漫 | 政策法规知识数据库 | 数字出版专题数据库 | 出版人才招聘平台
     用户名: 密码:
个人会员注册  找回密码  客服帮助       
对翻译出版搞“发包”说不
http://www.bkpcn.com  2007/12/10 0:00:00
 
  
主题词:   对翻译出版搞“发包”说不(1)
 
 

  编者按  作为联系中外文化的使者和桥梁,译者的地位向来受到人们的尊敬。但在今天,这种尊敬正受到挑战——一种“发包”翻译的形式,使得一些人低门槛进入译者行列,导致作品质量参差不齐,有的作品甚至已被认定为抄袭。对此,译林出版社前社长李景端发出“翻译出版不要再搞‘发包’”的呼吁。我们认为,这样的呐喊是积极的,即使是在市场经济条件下,一些规则还是必须遵守的。

  去年《文汇读书周报》头版文章披露时代文艺版《诺贝尔文学奖文集》涉嫌“中译中”,质疑该书“译者”李斯一人竟能翻译十几种文字。后来该书责编说,“李斯”是一家翻译公司,这套文集是多人“翻译”合起来的。此事曾有多家媒体报道,无独有偶,近日又见报道,有位“史上最牛的译者”龙婧,从2004年以来,竟翻译出版了二十多种书,涉及英、法、德等多种文字,平均一年出版6本译作,外加出版《林徽因画传》这样的专著。伴随着惊讶与怀疑,终于弄明白,原来是有些人在翻译出版领域也搞起了“发包”。就是出版社把丛书选题包给某个公司、工作室或中介人,再由后者分头找人翻译,最后用统一的译者署名。以前只听过搞建筑可以层层“发包”,没想到像翻译出版这样涉外的精神产品生产,竟也有人搞起了“发包”。越想越担心,因为翻译出版搞“发包”,除了能帮助出版社加快出书抢占市场外,实在弊端多多。从净化和规范翻译出版秩序来讲,必须对翻译出版搞“发包”说不。这是因为:

  第一,对原作者不负责任。作者有权署笔名,但笔名也是作品成果的一个符号和标识,同样体现了对作品承担的责任。特别是翻译作品涉及原作者的权益,因此译者的署名不能没有任何制约。翻译需要原作者授权,如果原作者信不过“李斯”、“龙婧”,你署他们的名,显然对原作者不负责任。不同原作者与不同译者之间,需要不同的授权关系。对于一些作品,如果未获得原作者逐一授权,擅用“发包人”来署名,将构成署名人对原作者的侵权。这种“发包”搞翻译,可能造成版权关系的混乱,甚至招致涉外版权纠纷。

  第二,剥夺了读者选择译者的知情权。翻译是一种再创作,不同译者有不同的翻译风格,像傅雷、朱生豪等名家,已经成为翻译的一种品牌。许多读者购买翻译书,自然要了解译者的情况,首选自己喜爱的译者。可是“发包”式的翻译书,只有“李斯”或“龙婧”的名字,既损害了真实译者的署名权,又剥夺了读者选择译者的知情权。

  第三,成为掩护抄袭者的防空洞。把真实译者名字全部隐去,某种程度上对曝光劣质翻译起了掩护的作用,使得抄袭剽窃者可能仗着有遮羞布而更加有恃无恐。像李斯“译”的《诺贝尔文学奖文集》,经南京大学图书馆版本专业人员初步查验,就发现有《布登勃洛克一家》、《福尔赛世家》、《克丽丝汀的一生》三种书是抄自人民文学、上海译文和译林版的。而龙婧“创作”的《林徽因画传》,更被揭露抄袭了陈学勇、林杉、田时雨等人的作品。这些至今均未见受到追究,看来“发包”式翻译出版,真起到了掩护抄袭者防空洞的作用。

  第四,使翻译质量处于失控状态。出版社承担着对翻译选题和质量的审核和把关任务,而落实这种任务,自然要体现在出版社与每本书译作者的沟通与监管之中。可是“发包”式翻译,只认充当“二传手”的这个“发包人”,出版社连每本书的具体译者是谁都搞不清,还遑论什么审核与监督?这种方式搞出版,出版社无异放弃了对翻译选题和翻译质量的监管义务,实际上是出版权的变相流失。

  人们常在抱怨,翻译质量呈现下滑和抄袭侵权屡禁不止。那就别在翻译出版领域搞什么“发包”,以免加深读者这种抱怨吧。(李景端)

来源:中国新闻出版报 
 

 
已阅读 1024 次

 
分享到: 分享到新浪 分享至QQ空间 分享到校内人人网 转贴到开心网 推荐到豆瓣
  相关文章
   

网站声明:本网站所登载的文章仅供学习查询之用,版权属于原作者,本站登载并不表示我们同意其观点
如认为本站不能登载,请作者及时与我们联系,本站将予以删除。转载本站文章请注明出处
版权所有 © 2003-2012  中国图书出版网  京ICP备07011887号
联系电话:010-88254248 邮箱:service@bkpcn.com
建议使用1024*768的分辨率 IE6.0以上版本浏览
技术支持:华信(北京)文化发展有限公司