以总结交流经验、部署下一步工作重点为主要任务的全国新闻出版业“走出去”工作座谈会日前在古城南京举行,这是自实施“走出去”战略以来业界举办的规模最大的一次全国性工作会议。来自国内各地出版业的代表深入探讨新形势下进一步巩固、扩大“走出去”成果、扩大中国出版国际影响力等问题。
近年,国内出版物虽然大量进入国际主流销售渠道仍略显不足,但令人欣喜的是,随着全球“汉语热”升温和我国出版实力的不断增强,中国出版物引起了越来越多外国出版商的关注,中国出版人的步子已经越走越稳,路也越走越宽。
两年前,香港联合出版集团总裁陈万雄发现,法兰克福书展上新书量不断减少,他敏锐地意识到,一些发达国家的出版业可能正面临着内容相对匮乏的局面,有着悠久文化作后盾又不断成长的中国出版业,利用好这一机会,一定能更加强大。一年前,全世界最负盛名的文学出版商之一兰登书屋也表达了同样的看法:包括中国在内的亚洲将在本世纪成为世界主流文学的主要创作地。兰登书屋总裁奥尔森认为,“在21世纪,包括中国在内的亚洲作者可能崛起,成为全球图书内容的最大源泉。”
兰登书屋企业拓展经理章彦(中国区负责人)向记者透露,该公司正着手与中国出版商有更多的合作,并计划在翻译方面提供一些帮助。全球最大的英文出版商之一哈珀·柯林斯已经“下手”,该公司前不久引进了我国《边城》、《骆驼祥子》、《古船》三本当代文学精品,而在其与人民文学出版社的合作规划中,五年内还将陆续引进几十种中国图书。在其它领域,汉语学习类图书的“全球争夺”尤为激烈。汤姆森学习出版集团、麦格劳-希尔出版公司、麦克米伦出版公司等国际大型教育出版集团均加入战团,或与中国出版社合作出版、或是购买版权。美国最大的专业外语教学出版机构Barren’s甚至一下子订了8000套《汉语教学301句》,并计划与北京语言文化大学出版社进一步合作,以尽快占领美国市场。
只盯着国内市场曾经是困扰中国出版“走出去”的难题之一,今天,在国际市场尝到甜头的中国出版人眼界越来越宽,以市场为主导的方式促成了“走出去”格局的多元化。版权贸易依然是中外出版商合作的主要方式,输出产品的结构却悄然变化:传统文化和中医药类图书占绝大多数的情况已有所改善;有关中国当代内容的文学、文化类图书和科技类图书的输出数量有了较大提高;多媒体出版物、电子游戏类产品也有了较大增长。北京金山软件有限公司开发的《剑侠情缘网络版》已先后登陆马来西亚、新加坡、越南等国,越南的在线人数超过10万,创下网游历史记录。更大的变化在于合作出版领域。利用对方版权资源丰富优势,湖南文艺出版社提出《世界50部经典管弦乐作品》的选题,并与朔特音乐图书出版集团最终达成协议,合同码洋高达5500万元人民币。这让中国出版人看到,由于十多年的版权引进经历形成的友好关系和自身运作能力的快速增强,与外国出版商合作开发选题将会日渐增多。 (王玉梅)
来源:中国新闻出版报