登录   会员申请  
增值服务   广告服务   联系我们
2026-03-15 网站点击数 42772
首 页 | 领导讲话 | 出版政策 | 出版研究 | 数字出版 | 印刷包装 | 法律法规 | 中国报刊名录数据库 | 传统出版专题数据库 | 职业资格考试系统
出版机构 | 版权动态 | 图书资讯 | 书摘书评 | 农家书屋 | 热点新闻 | 音像动漫 | 政策法规知识数据库 | 数字出版专题数据库 | 出版人才招聘平台
     用户名: 密码:
个人会员注册  找回密码  客服帮助       
全球18位译者解读“无国籍的村上”
http://www.bkpcn.com  2006/4/14 0:00:00
 
  
主题词:   村上文学(1)   村上春树(36)
 
 

村上文学何以在短时间内成为“世界文学”?日前,JayRubin(美国)、金春美(韩国)、赖明珠(中国台湾)等18位村上春树文学翻译者齐聚东京大学,出席由日本国际交流基金主办的“围绕春树的冒险———世界如何解读村上文学”国际研讨会,600多名“春树迷”参加了这一盛会。

美国作家RichardPowers在演讲中评价说,村上文学的关键词是“世界共有”和“自我镜像化”,它描绘的是一种“现实与想象的境界都颇为稀薄的现代生活”,所以能够超越国界。明治学院大学的四方田犬彦教授则将上述特征归结为“文化的无臭性”。

来自韩国的金春美表示,由于历史的原因,韩国人对日本文学有一种“抵抗感”,但村上春树打破了这种僵局。香港岭南大学教授梁秉钧则强调,文学作品与作家本人的历史文化背景密不可分,从成名作《且听风吟》到最近的《天黑以后》,村上春树始终“脚踩着对中日战争的持续记忆”,因而他并非是个单纯全球化的作家,也并没有忘记“亚洲的视点”。

来源:东方早报

 
已阅读 533 次

 
分享到: 分享到新浪 分享至QQ空间 分享到校内人人网 转贴到开心网 推荐到豆瓣
  相关文章 更多>>
   

网站声明:本网站所登载的文章仅供学习查询之用,版权属于原作者,本站登载并不表示我们同意其观点
如认为本站不能登载,请作者及时与我们联系,本站将予以删除。转载本站文章请注明出处
版权所有 © 2003-2012  中国图书出版网  京ICP备07011887号
联系电话:010-88254248 邮箱:service@bkpcn.com
建议使用1024*768的分辨率 IE6.0以上版本浏览
技术支持:华信(北京)文化发展有限公司